Quelle est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ? (2024)

Acheter à un enfant son premier exemplaire de la Bible devrait être passionnant. Cependant, avec la pléthore d'options disponibles (plus de 60 traductions!) cela peut sembler écrasant.

Quelle est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ? (1)

Vous vous demandez peut-être :

  • Quelle version est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ?
  • Mon enfant comprendra-t-il la traduction que j'ai choisie ?
  • Que se passe-t-il si la traduction est trop difficile et que je décourage mon enfant de lire les Écritures ?

La première chose à faire est de faire une pause, de respirer profondément eten savoir un peu plus sur les traductions de la Bible.


Contenu:

  • Choisissez la meilleure traduction de la Bible selon le niveau de lecture
  • La meilleure traduction pour les enfants du primaire
  • La meilleure traduction pour les collégiens
  • Les enfants du préscolaire et de la maternelle ont besoin de plus que de simples traductions
  • Aide pour le lecteur en difficulté

Rendre la Bible plus adaptée aux enfants ?

Dans ce webinaire, Elizabeth Urbanowicz fournit les meilleures pratiques pour engager les enfants avec la parole de Dieu et comment éviter d'épuiser le message dans nos efforts pour rendre la Bible accessible aux enfants.

Choisissez la meilleure traduction de la Bible par niveau de lecture

Lorsque nous considérons quelle traduction de la Bible est « la meilleure » ​​pour nos enfants, nous entendons généralement quelle traduction de la Bible est la meilleure.adapté à son niveau de lecture. C'est une question importante à poser. Nous ne donnerions jamais à notre enfant de neuf ans les œuvres complètes de William Shakespeare. Nous ne la remettrions pas non plusVoir Spot Run. Nous lui remettons des livres adaptés à son niveau de lecture. Il devrait en être de même pour la Bible.

La meilleure traduction de la Bible pour les enfants du primaire

Pourenfants de huit à dix ans, les traductions les plus faciles à lire pour eux sonttraductions bibliques par équivalence dynamique. Cette méthode de traduction de la Bibletraduit les pensées du texte original en pensées en anglais. Ces traductions ont tendance à être plus faciles à lire car l'accent n'est pas mis sur la capture du libellé original, mais sur la communication des pensées.

LeNouvelle traduction vivante(NLT) est un exemple clair de cette méthode de traduction. D'autres traductions comme laNouvelle version internationale(VNI) et leBible chrétienne standard(CSB) intègrent une partie de cette philosophie de traduction.


La meilleure traduction de la Bible pour les collégiens

Une foisles enfants ont plus de dix ans, ou lisez au niveau de la sixième année ou plus, la plupart des traductions anglaises sonores conviennent. Ils peuvent continuer à utiliser une traduction d'équivalence dynamique ou passer à une traduction d'équivalence formelle.Traductions d'équivalence formellese concentrer davantage sur la traduction mot à mot à partir des langues d'origine. LeVersion standard anglaise(ESV), NouveauBible standard américaine(NASB), etNouvelle version du roi James(NKJV) utilisent cette philosophie de traduction.

Les enfants d'âge préscolaire ont besoin de traductions plus que simples

Lorsque les enfants ont moins de huit ans, leBible internationale pour enfants(ICB) est une excellente option pour une traduction de la Bible qui utilise des mots et des phrases assez faciles à saisir même pour les enfants de quatre ans. Cependant, vous vous demandez peut-être : « Les enfants de moins de huit ans ne devraient-ils pas utiliser des livres de contes ou des Bibles illustrées ?

Les meilleures Bibles de contes et d'illustrations

Les livres d'histoires et les bibles illustrées peuvent être utiles pour initier les tout-petit* à des parties du récit biblique. Cependant,ils ne remplacent pas la Parole de Dieu. Dès l'âge de trois ou quatre ans, nous voulons immerger nos enfants dans les Écritures, et non dans de simples récits des Écritures. Les livres de contes et les bibles illustrées peuvent être un complément amusant pour les tout-petit*, mais ils ne doivent jamais remplacer la lecture à nos enfants directement de la Parole de Dieu.


Aide pour le lecteur en difficulté

Si vous avez un enfant qui a du mal à lire, soit à cause d'un trouble d'apprentissage ou d'une aversion pour la lecture, lire la Bible peut être un défi. Cependant, avec la technologie moderne, immerger un lecteur en difficulté dans les Écritures est facile.

Bibles audio

Bibles audio, que ce soit sur unapplication téléphonique, MP3 ou CD, sont une excellente option pour les lecteurs en difficulté. Tournez simplement la Bible audio vers le chapitre que votre enfant lit et demandez-luisuivre dans une Bible imprimée. Cela aidera votre enfant à comprendre ce qu'il lit et l'aidera à améliorer sa fluidité de lecture en cours de route.

Choisir la meilleure traduction de la Bible pour nos enfants ne doit pas être stressant. Avec un peu de recherche et d'intentionnalité, nous pouvons choisir une traduction sonore qui s'alignera sur le niveau de lecture actuel de notre enfant.

Faites démarrer vos enfants

FondationsÉtudier le programme bibliquefournit une formation inestimable pour que vos enfants apprennent à pêcher. Commencez dès aujourd'hui !

Quelle est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ? (2)

À propos d'Elizabeth Urbanowicz

Elizabeth Urbanowicz est une disciple de Jésus qui se passionne pour équiper les enfants à comprendre la vérité de la vision chrétienne du monde. Elizabeth est titulaire d'un B.S. en éducation élémentaire du Gordon College, un M.S.Ed. en éducation de la Northern Illinois University et une maîtrise en apologétique chrétienne de la Biola University. Elizabeth a passé la première décennie de sa carrière professionnelle à enseigner aux élèves du primaire dans une école chrétienne. Elizabeth travaille maintenant à plein temps sur le développement de ressources comparatives sur la vision du monde et l'apologétique pour les enfants. Son objectif est de préparer la prochaine génération à être des penseurs critiques à vie et, plus important encore, des disciples de Jésus à vie.

Quelle est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ? (2024)

FAQs

Quelle est la meilleure traduction de la Bible pour les enfants ? ›

« La bible pour les petit*« : la nouvelle édition de la Bible pour les petit* ! Une Bible parfaitement adaptée aux tout-petit*. Elle reprend les grands épisodes bibliques

bibliques
La Bible est un ouvrage composé de textes sacrés pour les juifs et les chrétiens. Les diverses confessions peuvent inclure des livres différents dans leurs canons, dans un ordre différent. Les textes eux-mêmes ne sont pas toujours identiques d'une religion à l'autre.
https://fr.wikipedia.org › wiki › Bible
de la Création jusqu'à la Résurrection de Jésus.

Quelle est la meilleure traduction de la Bible en français ? ›

En tête de liste du hit parade des Bibles appréciées par les catholiques se trouve la bonne vieille Bible de Jérusalem (BJ). Sa traduction, réalisée par l'École biblique et archéologique de Jérusalem, fondée par les dominicains, se veut assez proche du texte originel mais dans un style plutôt littéraire et poétique…

Quelle est la version de la Bible la plus authentique ? ›

Le « Codex Sinaiticus », rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.

Quelle est la meilleure Bible pour commencer ? ›

Pour ceux qui n'auraient jamais lu la Bible ou très peu, il est généralement conseillé de commencer par les quatre évangiles ; ce sont les premiers livres du Nouveau Testament qui amorcent leur récit à la première venue de Jésus sur la Terre.

Quelle est la différence entre la Bible et la Bible de Jérusalem ? ›

La Bible de Jérusalem est une traduction de la Bible en français élaborée sous la direction de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, un établissem*nt français d'enseignement supérieur et de recherche situé à Jérusalem et dirigé par l'ordre dominicain (catholique).

Où acheter une vrai Bible ? ›

Vendeur
  • E.Leclerc (2974)
  • AMMAREAL - Le livre solidaire (395)
  • Book Hémisphères (207)
  • LiLi, la Liberté des Livres (171)
  • RecycLivre (732)

Est-ce que la Bible Louis Segond est une Bible catholique ? ›

Publié le 09 août 2002 à 02:07. Evénement éditorial dans le monde du protestantisme: la nouvelle version révisée de la Bible du pasteur genevois Louis Segond, qui est aux protestants francophones ce que la Bible de Jérusalem est aux catholiques d'expression française, vient d'être publiée.

Quelles sont les meilleures versions de la Bible ? ›

Les Bibles d'étude en français : tableau comparatif
NomNom de la version originale
Bible avec commentaires de John MacArthur (2006)MacArthur Study Bible
Bible Esprit et vie (2006)Full Life Study Bible
Bible Segond 21 avec notes de référence (2007)directement en français
Bible Segond 21 MaBible.net (2007)Jongerenbijbel
10 more rows
Jan 5, 2016

Comment savoir si c'est une Bible catholique ? ›

La traduction en latin de l'ensemble des deux Testaments faite par saint Jérôme à la fin du IVe siècle est considérée par l'Église catholique comme inspirée. On l'appelle la Vulgate, elle constitue le texte officiel de l'Église catholique.

Quel est le livre religieux le plus fiable au monde ? ›

Pour les Évangiles, le Codex Sinaiticus est considéré, après le Codex Vaticanus, comme la seconde version la plus fiable ; pour les Actes des Apôtres, il est l'égal du Codex Vaticanus ; pour les Épîtres, le Codex Sinaiticus est la meilleure version.

Quelle Bible pour un ado ? ›

La bible de l'aventure

La première bible d'études pour les jeunes, elle s'adresse à un public âgé entre 7 et 12 ans. Ouvre les pages de cette Bible et tu partiras pour une grande aventure… celle qui consiste à explorer et découvrir le trésor que contient la parole de Dieu.

Où est la version originale de la Bible ? ›

Aujourd'hui, des parties du manuscrit sont conservées dans quatre institutions : La bibliothèque universitaire de Leipzig en Allemagne, la bibliothèque nationale de Russie à Saint-Pétersbourg , le monastère de Sainte-Catherine au Sinaï et la British Library , où la plus grande partie du manuscrit (347 folios) est ...

Quelle Bible en français ? ›

Avec références et introductions. Traduction de Louis Segond 1910. Avec références et introductions. La Nouvelle Bible Segond s'impose comme la traduction la plus précise actuellement disponible en français.

Quelle Bible pour les catholiques ? ›

La Bible chrétienne, qui connaît plusieurs canons selon les époques et les confessions, se compose de deux parties : l'Ancien Testament, qui reprend le Tanakh tel quel ou augmenté d'un certain nombre de livres, et le Nouveau Testament, commun à la plupart des Églises chrétiennes et regroupant les écrits relatifs à ...

Qui est le premier à traduire la Bible ? ›

1535, la Bible d'Olivétan (à Neuchâtel) : première traduction réalisée à partir des textes originaux en hébreu et en grec. Pierre Robert, dit Olivétan, est probablement un cousin de Jean Calvin, qui préface en latin l'ouvrage. La traduction est accompagnée de nombreuses notes d'érudition.

C'est quoi la Bible catholique ? ›

1 Le terme, utilisé par les Chrétiens, et venu du pluriel du grec biblion (« livre »), désigne l'ensemble des livres saints du judéo-christianisme (Ancien et Nouveau Testaments), considérés comme ayant été inspirés à leurs auteurs par l'esprit de Dieu (« Dieu parle bien de Dieu », dit Pascal dans les Pensées).

Quelles sont les différentes versions de la Bible en français ? ›

Les traductions de la Bible en français ont pu être effectuées à partir du latin ou de l'hébreu pour l'Ancien Testament, et du grec ou du latin pour le Nouveau Testament. Les premières réalisées ne sont pas toujours complètes. Cinq traductions en français de la Bible.

Quelle est la vraie version de la Bible ? ›

La Vulgate

À l'origine, la Bible chrétienne est écrite en grec, la Septante et le Nouveau Testament étant tous deux rédigés dans cette langue. Les chrétiens du monde latin ont cependant très tôt utilisé des traductions latines de ces livres. Ces traductions sont appelées Vetus Latina.

Quelle Bible utilise les évangélistes ? ›

Les Évangélistes, au nombre de quatre pour les évangiles canoniques, sont les auteurs supposés des Évangiles de Matthieu, Marc, Luc et Jean.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Jamar Nader

Last Updated:

Views: 5906

Rating: 4.4 / 5 (75 voted)

Reviews: 90% of readers found this page helpful

Author information

Name: Jamar Nader

Birthday: 1995-02-28

Address: Apt. 536 6162 Reichel Greens, Port Zackaryside, CT 22682-9804

Phone: +9958384818317

Job: IT Representative

Hobby: Scrapbooking, Hiking, Hunting, Kite flying, Blacksmithing, Video gaming, Foraging

Introduction: My name is Jamar Nader, I am a fine, shiny, colorful, bright, nice, perfect, curious person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.